★オリーブホームページはこちらからどうぞ!

北斎展覧会2017/09/24

 前売り券を買ってしまいました。
 10/6から大阪のあべのハルカス美術館で葛飾北斎の作品展覧会があります。

 大英博物館国際共同プロジェクトと銘打ってあります。
 北斎の晩年30年に焦点を当て、大英博物館所蔵作品を含め世界中から約200点の作品が集結するそうです。

 世界的に有名な作品の一つは、大きな波の背景に富士山を描いた「富嶽三十六景 神奈川沖浪裏」ですね。代表作としてよく目にします。
これも展示されます。

 版画は、北斎のような絵師が絵を描き、彫師がその絵に沿って版木を彫り、摺師が色付けして印刷する、という手順で制作されます。
 
 最初の200枚ほどを初摺りといって、絵師が立ち会って指示し出来栄えを確認するのです。当然ながら版木も新しいため線や色も鮮明です。

 初摺りが売れたとなると、それ以降を後摺りといって量産に入るのですが、そこからは絵師が立ち会うことはなく、摺師の判断で色付けなどがされます。

 手間を省くため、ぼかしを省略したりもするのです。つまりオリジナルとは色調が少しずつ違ってくるのです。

 また当然、摺っていくうちに版木は摩耗していくので輪郭などのシャープさも失われます。

 NHKで特集番組をやっていましたが、見どころの一つは大英博物館が所有しているこの初摺りが展示されるということです。

 もっとも本物をみたことがほとんどないので、初摺りと後摺りの差がどのようなものかわからないですが…

 それと版画と違い一点しかない肉筆画も複数展示されるそうです。
 日本を代表する世界的にも名の知れた画家、北斎の絵に興味ある方は行かれてはいかがでしょうか? 
 ばってんT村でした。

2017/09/10

 新聞で読んだおもしろい記事でしたのでそこからすこし引用しました。

 築地市場の移転問題で、盛り土(もりど)という言葉が浸透したようだが、「もりつち」が正しい読み方である、広辞苑にも「もりつち」しか載っていない。
という内容でした。

 確かに「もりど」だと湯桶読み(訓+音)で変則的になります。ですが、語感や言いやすさを考えると、やはり「もりど」ではないか?

 さらに続きがあって、肉は「にく」と読みますが、これは音読みである、ということが書いてあったのです。「にく」で意味がわかるのだから、私はてっきり訓読みと思っていました。

 したがって、訓+訓の読みの法則でいくと、豚肉は「とんにく」で、鶏肉は「けいにく」ということになります。また肉汁も「にくじる」ではなく「にくじゅう」が正しいということになります。

 ただ、この言い方では何の意味か頭の中でパッと連想できませんよね。と言うか、肉であることすらわからない響きです。
 あいにく(生憎)のような形容動詞か副詞の一種でどこかの方言かな、と勘違いしてしまいそうです。

 平成になって、広辞苑でも「ぶたにく」「とりにく」を認めたそうです。

 では肉の訓読みは何と言うのか?
「しし」という説と訓読みはない、という二つの説があるそうです。確かに日常では「しし」は使いませんが、小説などでは時々お目にかかります。

 中国から漢字を輸入してきて、日本語に合わせた訓読みを付け加えた時点から日本人は複数の読みを覚えなければならないわけですが、初めて漢字を勉強する外国人にとっては最大の課題となるわけですね。学習者の皆様、ご苦労さまです。

 ばってんT村でした。

ミュシャ展2017/08/27

 あ~、どっかで見たことあるけど、という既知感のある絵ではないでしょうか?
 現在、滋賀県守山市の佐川美術館でアルフォンス・ミュシャ展というのが開催されています。

 色とりどりの植物に囲まれ、装飾品で着飾った女性を多く描いています。柔らかな曲線で淡い色彩を使用し、絵というよりも少女漫画に近い感じです。
 ミュシャは名前だけだと性別が不明ですが、髭までたくわえたれっきとした男性です。

ミュシャは1860年生まれ~1939年没ですから100年ほど前に活躍した画家ということになります。チェコ出身ですが、飛び込みで依頼されたフランスの舞台女優のポスターをたまたま制作、それがパリで大好評を得て一躍有名な画家となります。
 それまでは本の挿絵などで生計を立てていました。

 彼は油絵のような1点ものの絵画だけでなく、多くのイラストを描いていました。絵はポスター、商品パッケージ、カレンダー、ポストカードなどに使用され多くの人々の目に留まったわけです。画家というよりグラフィックデザイナーに近いのかもしれません。

 実は彼の絵と日本は縁が深く、有力なコレクターの一人は日本人だったのです。「カメラのドイ」の創業者がドイコレクションとして多数収集し、ミュシャの子息とも親交があったそうです。現在は大阪の堺市に寄贈されています。

 灯台下暗しで佐川美術館、けっこうおもしろい展示をやるんです。秋には葛飾北斎、喜多川歌麿などの浮世絵も見られますよ。
ばってんT村でした。

長崎弁講座その22017/08/12

 だいぶ間が開きましたが、前回11月に好評?だった長崎弁講座の2回目をお送りしたいと思います。
 長崎弁は九州西部地方(長崎、佐賀、熊本)の方言に属します。近隣の佐賀、熊本、あるいは福岡でもある程度通用しますのでしっかり勉強してください。

 まず、前回のおさらいです。大きな特徴として以下の7点を勉強しましたね。
1.主格を表す助詞に「の」を多く使う  かみさんが→かみさんの
2.終助詞に「ばい」「たい」を使う 
3.対象を示す助詞に「ば」を使う  宝くじを→宝くじば
4.理由を表す助詞に「けん」を使う 当たらなかったから→当たらんかったけん
5.逆説の接続詞に「ばってん」を使う
6.形容詞、形容動詞の語尾は「か」になる。 
 高い→高か、きれいな→きれいか
 さらに語尾がカ行の場合、促音化してしまう。 
 高か→たっか、低か→ひっか
7.動詞の「る」が促音化する  
 する→すっ なにをするのですか?→なんばすっとですか?
 来る→来っ いつ来る?→いつくっと?

では例文中に上記のおさらいも含めて続きを勉強しましょう。
8.指示代名詞
 「これ、それ、あれ」は「こい、そい、あい」になります。
 例:これをください→こいばくれんね?
恋、愛に引っ掛けて覚えておくとよいでしょう。
対象を示す助詞に「ば」を使うことは前回勉強しましたね。
 
「どれ」「だれ」も「どい」「だい」になります。
例:「あそこにおっとはだい?」「どい?あ~、あいはどいたい」
標準語に直すと
「あそこにいるのはだれ?」「どれ?あ~、あれは土居だよ」

「この、その、あの」は「こん、そん、あん」になります。
例:この寿司はおいしいですね→こん寿司はおいしかね

9.敬語
 「す、らす、よらす」を語尾につけます。
 行く→行かす、飲む→飲ます、という具合に。
例:「先生が来られた」→「先生のこらした」
  「ごはんをお食べになっている」→「ごはんば食べよらす」
  
10.可能表現
 「きる」や「るる、らるる」を語尾に付けます。
例:
能力的なこと「量が多いけど食べられる?」→「量の多かばってん食べきるや?」
状況的なこと「2日前の残りだけど食べられるかな?」→「…食べらるるやろか?」

11.文法的な決め事はこれくらいにして、次は独特な表現をいくつか紹介しましょう。

「せからしか」→うるさい、うっとおしい。「もう、この子はせからしかね~!」
「やぐらしか」もおなじような意味です。

「なんでんかんでん」→なんでもかんでも
「いっちょん」→ひとつも、全然。否定文に使う。「あんたなんか、いっちょん好かん」
「いっちょく」→放っておく。「あがん男、いっちょけ」→あんな男、かまうな
「うんにゃ」→いいえ。
「うん」と言っていますが、はいの意味ではないですよ。その後の「にゃ」で否定。

「おっちゃける」→落ちる。
「財布が落ちていた」は「財布のおっちゃけとった」
落とすは、「おっちゃかす」になります。
「財布を落としてしまった」は「財布ばおっちゃかしてしもた」

「ごっとい」→いつも
「よそわしか」→汚い。「みたんなか」→見苦しい、格好悪い
「そがんよそわしか服着とったらみたんなか」→そんな汚い服を着ていたら恰好悪いよ

 促音、拗音が多いのが特徴だと思います。
では最後に「おっとっとばとっとっと」、どのような意味でしょうか?

標準語に直しますと、
→“おっとっと”を取っているのです。
(“おっとっと”はM製菓のお菓子の名称)

「とっとっと」は取っている、保存している、という意味
とっている→とっておる→とっとる→とっとっと と変化。
これが福岡まで行くと、「とっとーと」となります。

以上です、いかがだったでしょうか?

他言語(方言)を学ぶにはその土地に行き、聞いて話すのが一番です。
長崎の街ばさるいてみんね?よかとこよ。
(長崎の街を散歩してみませんか?よいところですよ)
「さるく」→じゃらんじゃらん

ばってんT村でした。

てんしき2017/07/30

 久しぶりに落語を聞きに行きました。
 題目のひとつに「てんしき」というのがありまして、知ったかぶりをする人々のこっけい話なのですが紹介したいと思います。
 
 和尚がお腹の調子が悪くなり医者を呼びます。医者は「てんしきはあるか?」と聞きます。
 知らなければ聞けばよいのに、知ったかぶりの和尚は知らないとは言えず「ありません」と答える。

 医者が帰った後、どうしても意味を知りたくなり、小僧を読んで近所にてんしきを借りてくるよう命じます。和尚は「意味は教えてもよいがおまえのためにならない。自分で調べるように」と言って使いにやらせます。

 小僧はわからぬまま、金物屋などいろんな店を回ります。同じく知ったかぶりをする近所の店の人たちも意味がわからない、とも言えず「売り切れた」とか「食べてしまってもうない」などと言ってごまかします。

 てんしきが手に入らない小僧は、医者に聞けばよいのだ、と気づき医者宅を訪ねます。てんしきの意味を教えてもらった小僧はお寺に帰り和尚にいたずらを仕掛けます。

 「和尚様、てんしきとはさかずきのことでございます」と伝えると和尚は「そうだ、よくわかったな。呑む酒の器と書いて、てんしきと言うのだ」とでたらめを答えます。

 翌日、再び往診に来た医者に「その後てんしきはあったか?」と聞かれた和尚は「はい、ございました。ぜひお寺自慢のてんしきを見てください」と小僧にりっぱな桐箱につめたさかずきを持ってこさせます。
 医者はおかしなことを、と思いながら恐る恐る桐箱のふたを開けて…
というような話です。

 てんしきの意味ですか? 俗にいう「おなら」のことです。医者が患者の腸の具合を聞くのに有無を尋ねたわけです。

 「転失気」と書き、中国の漢の時代に編纂された医学事典の中に出てくる医学用語とのことなので語源は中国語なのでしょう。

 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥、ということわざを連想させる落語です。

 古典落語を聞いていると、古語や古い表現などが出てきて興味深いものがあります。当然、落語は楽しむために聞くわけですが、ついつい言葉の方に関心が行ってしまいますね。
ばってんT村でした。

ネコと港街2017/07/16

 今、日本は空前の猫ブームだと聞きます。飼育頭数は5年ほど前まで圧倒的に犬の方が200万頭も差をつけて多かったのですが、その差は徐々に縮まり来年には逆転するのではないかと言われています。

 飼い猫が急速に増えてきた要因は住宅事情(犬は集合住宅では飼えない、散歩に連れて行く必要がある、成長し大型化する)ことと、あと日本人の高齢化もあるようです。

 さて、ペットは別として猫はどこに多く生息しているかと言いますと、これはもう港街や漁師街(村)なのですね。
 食料などの備蓄を食べるネズミ対策に昔から人間が放し飼いにしたり、猫側も漁港だと餌にありつきやすいということもあったためです。

 また積み荷を食べたり船体をかじるネズミを駆除するのに猫を船に乗せる習慣もありました。
 鎖国時代に長崎と交易していたオランダは植民地にしていたインドネシアの猫を船に乗せていました。そのためインドネシアの猫が長崎から入って来たと言われています。

 インドネシアの猫は尾の先端が折れ曲がったり変形しているという特徴を持っています。その尾曲がりニャンコの割合が長崎は80%近くもあり他の地方にくらべ圧倒的に多いということが研究や調査でわかったらしいのです。

 私の故郷は長崎なのですが、漠然と街中を歩いていても猫をそこかしこで見かけるわけではないので、たぶんどこか生息ポイントがあるのでしょうね。
ネコ派でない私にはわからないのかもしれません。

 さて海外に目を向けて、行ってみたい世界の猫スポットランキングというのがありまして(旅行会社がアンケート)
1位:マルタ共和国
2位:モロッコのシャウエン
3位:クロアチアのドブロブニク
4位:ギリシャのミコノス島
5位:トルコのエフェソス遺跡
となっています。

 1位のマルタ共和国は地中海に浮かぶ風光明媚な小島ですが、人口より猫が多いという猫島らしい(知らなかった…)

 マルタ共和国には仕事で2回行ったことがありますが、たしかに釣り人の傍らに魚目当てであろう猫がごく自然とたたずんでいる光景は目にしました。
 NPOが猫の保護施設を運営したりと国民だけでなく国ぐるみで保護などに当たっているとのことです。

 3,4位のドブロブニク、ミコノス島も港街で条件どおり。2、5位のモロッコのシャウエンとトルコのエフェソス遺跡は内陸なのですが、どちらもイスラム国家でしてイスラム教徒は猫好きが多く、猫にとっては住みやすいのでしょう。
 
 7/22土曜日のTV番組「世界ふしぎ発見!」は、
世界は猫によって作られた ~人とネコの絆物語~
というタイトルらしいです。興味のある方はご覧あれ。
ばってんT村でした。

アウシュヴィッツの図書係2017/07/02

 いや~、久しぶりに部厚い本を読みました。老眼が入った目には細かい文字がつらかったですが、紹介します。

 アウシュヴィッツの図書係というタイトル。あらすじは帯に書かれた文から抜粋しますと、
「アウシュヴィッツ強制収容所に、囚人たちによってひっそり作られた“学校”。ここには8冊だけの秘密の図書館がある。その図書係に指名されたのは14歳の少女ディタ。
…………略………
生きる意欲、読書する意識を失わない。その懸命な姿を通じて、本が与えてくれる“生きる力”をもう一度信じたくなる。感涙必至の大作!」

 実話に基づいた小説なのですが、この女性はまだ健在でしてその辺のことはエピローグと著者あとがきに詳しく載っています。
 私にはこの部分が小説と匹敵するくらい感動的で興味深かったです。

 私は数年前、ポーランドのこのアウシュヴィッツ強制収容所を見に行ったことがあり所どころの情景は目に浮かぶようでした。
 物語は後半に動きます。

 読んでみたいと思われた方はぜひ、草津図書館にもあります。私は購入して読んだのですが、言ってもらえばそれもお貸しします。
ばってんT村でした。

勉強する(海外編)2017/06/18

 前回、「勉強する」を取り上げました。そういえば昔、「勉強しまっせ、引っ越しの○○○」というコマーシャルがあったことを知る方もいらっしゃると思います。

 さて勉強させることは海外でも威力を発揮します。つまり値切りが習慣化している関西人は海外では得をする?ということになります。

 昔、こんな経験をしました。
 出張中インドのニューデリーで日曜日一日空きができたので、この機会にタージマハールを見に行こうと思い立ちました。タクシーを一日貸し切れば時間や足の心配をする必要がありません。
 タクシー会社の職員と前日にホテルで話をしましたが、料金があまりに高かったので値切り交渉をしたのです。
立ち寄る場所や時間など含めて2度、3度とやり合ううちに徐々に料金が下がってきました。

 ここでもうひと押しと料金(日本円換算で4,000円程度だったと思う)をこちらが言うと「サー、わかりました。でもその料金だとクーラーが付かない車になりますが、それでよければ」と答えが返ってきました。
 ナニ~、猛暑の昼間インドでクーラーなしの車など乗れるわけがない、値切るにも限度があるな、とこの時思いました。

 これも同じインドでしたが、おみやげにカシミアのストールを買っていこうと思い、ある専門店に入りました。
 実は、カシミアの中でも「パシュミナ」と呼ばれるカシミア山羊のあご下の部分だけの毛で編まれたものが特に軽く薄く柔らかで暖かいということを聞きかじっていました。

 まぁ、多少高いんだろうけどちょっと見てみるか、と思いざっと店内を見回したところそのような表示をしたものは見当たりません。

 そこで店員に「パシュミナがあれば見せてくれない?」と言うと、急に態度が丁寧になり「お客様、こちらへどうぞ」とズンズンと奥の方へ連れていかれ別室に案内されたのです。ソファに座らせられ何事か、と思っているとしばらくして紅茶が出てくるではありませんか。

 「ムムッ、これはまずい」、インドやイスラム圏などでこのお茶が出てくるというのは、さぁ今から商談しましょう、という合図。相手のペースにはまるパターンではないですか。
 
 しばらくすると別の店員が仰々しく木箱にいれたパシュミナをいくつか持ってきました。値札を見て頭の中で円換算すると、なんとどれも7~10万円前後するではありませんか。

 渋い顔で悩んでいると「お気に召しませんか?」とさらに追加でパシュミナを持ってくるのです。
 ディスカウントできるか、と聞くと「パシュミナは高級品で値引きできません」ときっぱりと断られました。

 パシュミナを手に製品の素晴らしさを延々と説明してくれるのですが、そんなことはどうでもよくて私の頭の中はここをどう切り抜けるか、ということで一杯でした。

 色がどうのデザインがどうのとかの理由で断っても、相手も手を変え品を変え説得にかかるのは見えています。
 観念してついに「こんなに高いとは思わなかった。申しわけない、買えません」と正直に告白しました。

 すると今度は、ならば少しなら値引きに応じるからどうかと電卓を持ってきたのですが、もう買う意思がないことをきっぱりと言うとついにあきらめてくれました。
 店員の顔からがっかりした表情を見て取った私は、いづらくなり早々にその店を退散したのです。

 これらの体験から値切るのもなかなか駆け引きが難しいな、と思ったしだいです。
ばってんT村でした。

勉強する2017/06/04

 オリーブで今年度も関西弁講座が開かれます。
その中に含まれているかどうかわかりませんが、「勉強する」という表現。ただ最近はあまり聞かなくなったような気がします。

 もちろん文字どおり学問などの勉強の意味ではなく、「値引きする」という意味で使います。
 「これ、なんぼ?」「はい、29,800円です」「高いな、もっと勉強して~な」と言うように。

 勉強の語源が「勉めて強いる」で「精を出す、努力する」という意味があり、必ずしも学習する、修行するという解釈だけでなく、分野を問わず努力する意味で使われていたとのことです。
 つまり商売上、儲けが減ってもお客さんのために精一杯努力して売ります、という意味でも昔から使われていた、ということです。

 であれば共通語のはずですが、もっぱら関西弁として扱われているのは、他の地方に比べ値切りの文化が定着しているからでしょうか。関東ではまずこの値引きする意味の「勉強する」は通じないらしいです。

 私は関西生まれではないですが、住んで長いので値切る習慣?が身についてしまっています。実生活で値引きを要求する場面はそうそうないのですが、値段が張る家電品を購入するときはやりまっせ。

 他店と比較して「あそこ以上に勉強してくれたらここで買うよ」、もちろん実際に調べてからで、嘘を言ってはいけません。この店のお得意さんであることもアピールします。まず応じてくれますね。
 また、複数買ってオマケをつけてもらう。大阪のおばちゃんレベルですがダメ元でもいいんです。

 2年ほど前、パソコン、プリンタ、マウスなどを同時に購入した時に「インクカートリッジ一式オマケにつけてよ」って言ったら、さすがにそれは勘弁してください、と言われましたが、一緒に買うならという条件でそのインクを値引きしてくれました。
 加えて「オマケでプリンタケーブル付けときますね」とケーブルをくれたのですが、今やプリンタも無線でつながる時代、これは無駄になりました。

 思うに関西の人はこの値切るという行為でコミュニケーションを楽しんでいるのだと思います。
 だから買う側も何が何でも絶対値切ったるぞと意気込むのではなく、とりあえず言うだけ言ってみるか、という軽い気持ちでいいと思います。

 そう言えば、「これなんぼ?」と聞かれ100円のものを「はい、100万円ね」とか、「ここにお勘定置いとくで、500おく円」などは関西特有のお笑いを交えたコミュニケーションですよね。

ばってんT村でした。

ドクターコール2017/05/21

 前回の続きで個人の体験談になりますがお付き合いください。
前回はフライト自体でのトラブルでしたが、今回は健康面に関わることで発生したお話です。

 これは以前ブログで書いたと思いますが、虫歯治療で詰めた被せが海外出張中にスッポリ外れたことがあります。その時点からまだ1週間以上滞在しなければならず、飲み物は沁みるし、さすがに放置できず現地の歯医者に行きました。
 
 幸いイギリスだったので何とか下手な英語で「日本で治療するから仮の詰め物をしてください」と言って応急処置をしてもらいました。
 歯を見て「Oh, big hole」とか言いながらチャッチャと短時間でやってくれました。
 でも治療代は高かった…クレジットカードで払いましたが、日本円換算で1万円近くしました。

 海外旅行保険では、基本的に虫歯治療は対象外なので気をつけないといけません。旅行される方は虫歯治療は終わらせておいたほうがよろしいようです。

 これは後輩といっしょに中国に出張に行っていたときのことです。彼にはある持病があったのですが、上海から帰国する飛行機の中でタイミング悪く発作を起こしてしまったのです。
 表情にも表れ、その異変に気付いたCAが飛んできて隣に座っていた私に「機内放送でお医者さまがいないかお聞きしましょうか?」と言ってきたのです。

 こんなシーン、テレビドラマか映画の中だけの話だと思っていたので実際に自分がそのような場面に出会うなどとは考えてもいませんでした。

 幸い私は彼の持病のことは知っていて、しばらくすれば発作は収まることはわかっていたので「しばらくすれば収まりますので大丈夫です。」と言ってドクターコールはお断りしたことがあります。日系の航空会社だったので日本人CAで意思疎通に問題がなかったのも幸いでした。

 ただ、関空到着後、2人とも別室に呼ばれて病状の細かいことを聞かれました。何も知らない航空会社にしてみれば伝染性のものだったら大問題になりますから根掘り葉掘り聞くのは当然です。
 最後に住所、電話番号を聞かれサインもさせられた記憶があります。

 もうひとつ、似たような事例なのですが、これは出張中の台湾での体験です。この時は4名ほどのグループで出張していたのですが、ある夜そのうち1人が下腹部に激痛を覚え、通訳してもらうため現地スタッフも同行で救急病院に連れていったことがあります。

 診察室から出てきた現地スタッフにどうだったのか聞くと「『放っておくとたいへんです。手術をしたほうがよいですが、どうするか今決断してください』と医者は言っています」と言うではありませんか。

 いきなり海外で腹を切るなんてできるわけがありません。相談して最終的には痛み止めの処置だけしてもらい翌日日本へ連れて帰ることにしたのです。
 翌朝、気が利く営業マンが航空会社に事情を説明して救急車を関空に待機しておけないか言ったところ、「それ以前に最初からそのような方は搭乗できません」と断られたのです。

 これも言われれば道理でして、航空会社にしてもいつどうなるかわからない病人を乗せるわけにはいかないのです。
 幸い名前などは明かしていなかったので、平静を装い私が連れて帰りましたが、機中では病状が悪化しないか、痛み止めの効果が切れないか、気が気ではなかったですね。

 関空に迎えに来たご両親に引き渡しましたが、後から病名を聞くと急性の腸炎で手術など全く必要なかったとのことでした。
海外だとお腹をこわすことはよくあります。

 慣れない海外では、歯とお腹には最低限気を付けましょうということですね。
ばってんT村でした。
★コメント・トラックバックは内容確認後公開しております
★オリーブホームページはこちらからどうぞ!